1
00:00:05,839 --> 00:00:10,043
♪ ♪

2
00:00:35,802 --> 00:00:38,805
♪ ♪

3
00:00:42,542 --> 00:00:44,043
（腳步聲接近）

4
00:01:12,572 --> 00:01:15,642
♪ ♪

5
00:01:37,897 --> 00:01:38,798
噢！

6
00:01:38,865 --> 00:01:41,434
佢哋出動晒大人物喎。

7
00:01:41,501 --> 00:01:42,702
Mac，我以為你今晚放假㗎。

8
00:01:42,769 --> 00:01:43,636
係放假，

9
00:01:43,703 --> 00:01:46,573
但Peyton當值，我陪佢一齊。

10
00:01:48,208 --> 00:01:50,777
Danny，我記得你要求咗法醫㗎。

11
00:01:52,178 --> 00:01:55,482
係，係有。呃...樓上嘅鄰居

12
00:01:55,548 --> 00:01:58,151
大約一個鐘頭前聽到尖叫聲。

13
00:01:58,218 --> 00:02:00,520
以為有人喺單位入面受傷。

14
00:02:00,587 --> 00:02:01,821
軍裝警員破門入咗去。

15
00:02:01,888 --> 00:02:04,290
初步睇...

16
00:02:04,357 --> 00:02:06,826
好似係嚴重跣倒，

17
00:02:06,893 --> 00:02:09,395
但我想你幫我確認死亡原因。

18
00:02:09,461 --> 00:02:12,332
我係最後一個知呢件事㗎？

19
00:02:12,398 --> 00:02:14,334
應該係。

20
00:02:14,400 --> 00:02:14,400
Flack知唔知？

21
00:02:14,400 --> 00:02:16,736
嗯哼。

22
00:02:16,803 --> 00:02:19,739
確認到死者身份未？

23
00:02:19,806 --> 00:02:21,608
冇相片身份證或者駕駛執照，

24
00:02:21,674 --> 00:02:23,209
但我搵到張信用卡。

25
00:02:23,276 --> 00:02:24,711
個名叫Diane Langston。

26
00:02:24,777 --> 00:02:26,713
將兩件事聯埋一齊...

27
00:02:26,779 --> 00:02:27,780
「我愛你，D.L.」

28
00:02:27,847 --> 00:02:30,550
睇嚟係鈍物撞擊。

29
00:02:30,617 --> 00:02:34,821
佢可以撞到呢個廁所任何一個地方。

30
00:02:34,888 --> 00:02:37,490
我唔可以話呢個就係致死原因。

31
00:02:37,557 --> 00:02:39,759
我意思係，有冇任何嘢令你覺得

32
00:02:39,826 --> 00:02:42,862
呢單係謀殺而唔係意外？

33
00:02:42,929 --> 00:02:46,432
PEYTON：冇掙扎痕跡。

34
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
你諗緊其他嘢？

35
00:02:47,567 --> 00:02:48,501
我見到一把剃鬚刀、

36
00:02:48,568 --> 00:02:51,538
一支牙刷、一件浴袍，

37
00:02:51,604 --> 00:02:53,373
所以估計呢度得一個人住，

38
00:02:53,439 --> 00:02:55,275
而且冇香水、冇指甲油、

39
00:02:55,341 --> 00:02:56,809
冇任何女仔嘢。

40
00:02:56,876 --> 00:02:58,411
嗰啲恤衫係男人嘅。

41
00:02:58,478 --> 00:02:59,812
鈕門喺左邊。

42
00:02:59,879 --> 00:03:01,948
所以我估住客係男人。

43
00:03:02,015 --> 00:03:04,817
好，簡單答案：呢度係佢男朋友嘅屋。

44
00:03:04,884 --> 00:03:07,520
MESSER：係，但係佢去咗邊？

45
00:03:11,324 --> 00:03:14,294
佢入嚟，剝光衫，喺鏡上面寫情信。

46
00:03:14,360 --> 00:03:16,696
明顯唔係一個人過嘅夜晚。

47
00:03:16,763 --> 00:03:19,732
如果佢唔係等緊佢幾個鐘頭，

48
00:03:19,799 --> 00:03:21,801
點解要倒兩杯香檳？

49
00:03:21,868 --> 00:03:24,437
PEYTON：另一個可能，佢喺度。

50
00:03:24,504 --> 00:03:25,838
MESSING：啱，但佢去咗邊？

51
00:03:32,378 --> 00:03:35,748
一個靚女搞個咁嘅私人派對，

52
00:03:35,815 --> 00:03:38,518
你要打暈我先至可以拖我走。

53
00:03:38,585 --> 00:03:40,620
TAYLOR：我唔覺得Diane Langston係

54
00:03:40,687 --> 00:03:42,789
呢度住客嘅女朋友。

55
00:03:44,857 --> 00:03:45,992
萬能鎖匙。

56
00:03:47,460 --> 00:03:49,762
好，即係佢爆門入嚟，

57
00:03:49,829 --> 00:03:51,564
倒啲香檳然後沖涼？

58
00:03:51,631 --> 00:03:54,667
好似童話故事咁。

59
00:03:54,734 --> 00:03:55,969
只係呢個Goldilocks冇瞓覺。

60
00:03:57,470 --> 00:03:58,538
佢死咗。

61
00:04:02,809 --> 00:04:06,813
♪ 喺呢片田野 ♪

62
00:04:06,879 --> 00:04:10,783
♪ 我要為三餐打拼 ♪

63
00:04:10,850 --> 00:04:16,289
♪ 我用力去生活 ♪

64
00:04:19,091 --> 00:04:22,729
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

65
00:04:22,795 --> 00:04:25,898
♪ 去證明我啱 ♪

66
00:04:27,934 --> 00:04:33,706
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

67
00:04:33,773 --> 00:04:34,874
♪ Yeah. ♪

68
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

69
00:04:46,052 --> 00:04:48,721
♪ ♪

70
00:05:05,705 --> 00:05:09,742
♪ ♪

71
00:05:22,021 --> 00:05:24,691
我哋搜查咗成個單位，都搵唔到任何線索

72
00:05:24,757 --> 00:05:26,325
關於住客嘅身份。

73
00:05:26,392 --> 00:05:27,460
冇信件、藥樽、

74
00:05:27,527 --> 00:05:28,594
甚至連電話都冇。

75
00:05:28,661 --> 00:05:29,696
我嘈醒咗

76
00:05:29,762 --> 00:05:31,330
物業管理公司。

77
00:05:31,397 --> 00:05:33,666
個單位係租俾一個叫D.J. Melvoy嘅人。

78
00:05:33,733 --> 00:05:35,101
我哋而家嘗試搵佢。

79
00:05:35,168 --> 00:05:38,705
我查過佢個名有冇案底。

80
00:05:38,771 --> 00:05:40,573
反而搵到啲更有趣嘅嘢。

81
00:05:40,640 --> 00:05:42,041
佢申請過禁制令。

82
00:05:42,108 --> 00:05:44,343
等我估吓——係針對Diane Langston。

83
00:05:44,410 --> 00:05:45,578
六個月前。

84
00:05:45,645 --> 00:05:46,913
去攞詳細資料。

85
00:05:46,979 --> 00:05:49,348
睇吓仲可以搵到佢啲咩。

86
00:05:51,617 --> 00:05:53,119
PEYTON：同我預期一樣。

87
00:05:53,186 --> 00:05:56,556
好難估計死亡時間。

88
00:05:56,622 --> 00:05:58,091
佢體溫係97.2度，

89
00:05:58,157 --> 00:05:59,659
但係水令佢保持溫暖。

90
00:05:59,726 --> 00:06:01,728
水入面有血，但佢冇流血致死。

91
00:06:01,794 --> 00:06:03,362
佢頭部嘅傷

92
00:06:03,429 --> 00:06:04,831
係表面嘅。

93
00:06:04,897 --> 00:06:06,966
我唔覺得會導致血腫或者死亡。

94
00:06:07,033 --> 00:06:08,568
MESSING：但子彈就可能會。

95
00:06:08,634 --> 00:06:11,003
啱啱喺浴缸搵到呢塊碎片。

96
00:06:14,474 --> 00:06:16,109
冇入口或出口傷口。

97
00:06:16,175 --> 00:06:18,144
咁佢點死㗎？

98
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
我唔知。

99
00:06:41,634 --> 00:06:44,403
♪ ♪

100
00:06:52,545 --> 00:06:54,180
FLACK：我以為你今晚放假。

101
00:06:54,247 --> 00:06:57,550
我嘅晚餐約會俾一具屍體搞砸咗。

102
00:06:57,617 --> 00:06:59,685
有咩料，Flack？

103
00:06:59,752 --> 00:07:02,455
FLACK：25歲。Emery Gable。

104
00:07:02,522 --> 00:07:03,956
音樂大亨。

105
00:07:04,023 --> 00:07:06,893
呢條友簽晒半個樂壇嘅人。

106
00:07:06,959 --> 00:07:09,529
唯一目擊證人係佢妹妹Kennedy。

107
00:07:09,595 --> 00:07:11,030
襲擊者係女人，

108
00:07:11,097 --> 00:07:12,031
五呎五吋高，

109
00:07:12,098 --> 00:07:14,033
金髮，中等身材。

110
00:07:14,100 --> 00:07:17,036
呢個描述唔係好嚇人喎。

111
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
佢係咪拎住大錘？

112
00:07:19,005 --> 00:07:20,473
仲未攞齊所有細節。

113
00:07:20,540 --> 00:07:21,808
Gable小姐有啲受驚。

114
00:07:21,874 --> 00:07:22,975
我想提醒你，

115
00:07:23,042 --> 00:07:24,277
佢唔係好合作。

116
00:07:24,343 --> 00:07:26,779
佢之前已經報過兩次警，話同一個入侵者。

117
00:07:26,846 --> 00:07:28,748
每次個探員都係電話問佢，

118
00:07:28,815 --> 00:07:30,183
但從來冇跟進。

119
00:07:30,249 --> 00:07:31,517
所以我而家調查緊呢件事。

120
00:07:31,584 --> 00:07:31,584
之前兩次？

121
00:07:31,584 --> 00:07:33,152
係。

122
00:07:33,219 --> 00:07:35,154
聽落似係個襲擊者想搵啲嘢。

123
00:07:35,221 --> 00:07:36,522
有冇嘢被偷？

124
00:07:36,589 --> 00:07:37,523
呢個階段好難講，

125
00:07:37,590 --> 00:07:39,892
但我哋盡力點算財物。

126
00:07:39,959 --> 00:07:41,694
喂。

127
00:07:43,296 --> 00:07:45,031
幾分鐘內流血致死。

128
00:07:45,097 --> 00:07:47,166
手腕俾一塊

129
00:07:47,233 --> 00:07:48,734
碎玻璃割傷。

130
00:07:48,801 --> 00:07:50,536
冇猶豫嘅痕跡。

131
00:07:50,603 --> 00:07:52,505
襲擊者明顯係有意的。

132
00:07:52,572 --> 00:07:54,574
呢條疤痕

133
00:07:54,640 --> 00:07:56,075
沿住下顎線有冇故事？

134
00:07:56,142 --> 00:07:58,177
FLACK：有，死者同佢妹妹

135
00:07:58,244 --> 00:08:00,546
九個月前遇過車禍。

136
00:08:00,613 --> 00:08:03,482
佢之後搬嚟同佢一齊住，方便康復。

137
00:08:03,549 --> 00:08:05,484
好難相信一個女人做到晒呢啲嘢。

138
00:08:12,091 --> 00:08:15,194
係當我嘗試阻止佢嘅時候發生嘅。

139
00:08:15,261 --> 00:08:17,964
佢襲擊咗我哋兩個。

140
00:08:19,899 --> 00:08:22,235
佢點入嚟㗎？

141
00:08:22,301 --> 00:08:25,938
我...我唔知。

142
00:08:26,005 --> 00:08:28,507
我放工返到屋企...

143
00:08:28,574 --> 00:08:31,244
佢已經喺單位入面。

144
00:08:31,310 --> 00:08:34,280
而你哥哥當時...？

145
00:08:34,347 --> 00:08:36,649
呃，喺...喺講電話。

146
00:08:36,716 --> 00:08:38,784
報警？

147
00:08:38,851 --> 00:08:40,785
我唔知佢同邊個講緊。

148
00:08:40,852 --> 00:08:42,288
我只係記得

149
00:08:42,355 --> 00:08:43,890
見到佢喺嗰邊。

150
00:08:43,956 --> 00:08:45,524
我叫佢出去。

151
00:08:45,591 --> 00:08:46,993
當我嘗試趕佢出去嘅時候，

152
00:08:47,059 --> 00:08:48,761
佢襲擊咗我。

153
00:08:48,828 --> 00:08:50,796
呢件事根本唔應該發生。

154
00:08:52,632 --> 00:08:54,133
嗰個女人，無論佢係邊個，

155
00:08:54,200 --> 00:08:57,003
之前已經兩次爆入我哋屋企。

156
00:08:57,069 --> 00:09:00,973
但係冇人肯過嚟睇吓。

157
00:09:01,040 --> 00:09:04,176
而家Emery死咗，

158
00:09:04,243 --> 00:09:06,712
就係因為你哋乜都冇做過。

159
00:09:09,749 --> 00:09:12,018
我好遺憾，Gable小姐。

160
00:09:12,084 --> 00:09:15,021
我哋會搵到殺死你哥哥嘅女人。

161
00:09:18,891 --> 00:09:22,561
Gable小姐...

162
00:09:22,628 --> 00:09:24,330
呢個係做咩？

163
00:09:24,397 --> 00:09:26,299
我哋需要排除指紋——

164
00:09:26,365 --> 00:09:27,733
刮你嘅指甲。

165
00:09:27,800 --> 00:09:29,268
你同襲擊者糾纏過。

166
00:09:29,335 --> 00:09:33,239
有可能有痕跡可以幫我哋搵到疑犯。

167
00:09:38,678 --> 00:09:41,681
♪ ♪

168
00:10:13,179 --> 00:10:15,181
哎。

169
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
（嘆氣，輕聲咕噥）

170
00:10:50,850 --> 00:10:52,752
（警笛聲）

171
00:10:52,818 --> 00:10:54,120
（直升機聲）

172
00:10:54,186 --> 00:10:57,189
（水流聲）

173
00:11:00,359 --> 00:11:02,294
唔止係尖叫。

174
00:11:02,361 --> 00:11:04,296
佢聽落好震驚。

175
00:11:04,363 --> 00:11:06,232
然後就靜晒。

176
00:11:06,298 --> 00:11:07,066
我打咗911。

177
00:11:07,133 --> 00:11:09,035
我哋嘗試搵返

178
00:11:09,101 --> 00:11:11,003
住喺呢個單位嘅住客。一個叫D.J. Melvoy嘅人？

179
00:11:11,070 --> 00:11:12,104
唔識佢。

180
00:11:12,171 --> 00:11:15,341
我哋成日喺電梯見到鄰居，

181
00:11:15,408 --> 00:11:16,409
但我講唔出

182
00:11:16,475 --> 00:11:18,277
佢哋住邊個單位。

183
00:11:18,344 --> 00:11:19,211
而且，好尷尬咁講，

184
00:11:19,278 --> 00:11:20,079
我都冇心機去記佢哋個名。

185
00:11:20,146 --> 00:11:22,982
咁你有冇聽到爭執聲，或者，

186
00:11:23,049 --> 00:11:25,184
尖叫之前有冇掙扎嘅聲音？

187
00:11:25,251 --> 00:11:26,952
槍聲呢？

188
00:11:27,019 --> 00:11:28,187
我當時唔喺度。

189
00:11:28,254 --> 00:11:30,122
我哋經營一間夜總會。

190
00:11:30,189 --> 00:11:30,189
我大約10:15離開。

191
00:11:30,189 --> 00:11:33,192
10:15？

192
00:11:33,259 --> 00:11:35,227
你幾時試過10:15去返工？

193
00:11:35,294 --> 00:11:36,695
應該係

194
00:11:36,762 --> 00:11:38,097
接近10:45。

195
00:11:38,964 --> 00:11:40,299
你呢？

196
00:11:40,366 --> 00:11:41,300
我瞓得好冧，但

197
00:11:41,367 --> 00:11:43,936
我因為頭痛痛醒咗。

198
00:11:44,003 --> 00:11:45,771
尋晚飲太多紅酒，我估。

199
00:11:45,838 --> 00:11:48,340
就係唔退。

200
00:11:48,407 --> 00:11:51,877
我起身食阿士匹靈，就係嗰陣聽到尖叫聲。

201
00:11:51,944 --> 00:11:53,279
男人：嘭一聲。

202
00:11:53,345 --> 00:11:55,714
然後再嚟，細聲啲嘅嘭一聲。

203
00:11:55,781 --> 00:11:56,615
我冇諗過有咩問題。

204
00:11:56,682 --> 00:11:58,250
我走咗，同幾個朋友去食飯。

205
00:11:58,317 --> 00:12:00,953
錯過晒啲刺激嘢，係咪啊？

206
00:12:01,020 --> 00:12:04,156
呢個嘭嘭聲，你大約十一點聽到？

207
00:12:04,223 --> 00:12:04,223
大概十點十五分、十點半左右。

208
00:12:04,223 --> 00:12:06,000
聽落似唔似

209
00:12:06,000 --> 00:12:06,000
大概十點十五分、十點半左右。

210
00:12:06,000 --> 00:12:06,992
聽落似唔似

211
00:12:07,059 --> 00:12:08,360
係對面間公寓傳出嚟？

212
00:12:08,427 --> 00:12:08,427
我諗應該唔係。

213
00:12:08,427 --> 00:12:10,362
點解你會咁諗？

214
00:12:10,429 --> 00:12:12,364
因為我知道我鄰居出咗埠，佢喺波士頓。

215
00:12:12,431 --> 00:12:12,431
咁你識 D.J. Melvoy？

216
00:12:12,431 --> 00:12:14,500
唔識。

217
00:12:14,567 --> 00:12:16,469
但你啱啱話你知道佢喺波士頓。

218
00:12:16,535 --> 00:12:18,170
唔係，我話我鄰居喺波士頓。

219
00:12:18,237 --> 00:12:19,805
D.J. Melvoy。

220
00:12:19,872 --> 00:12:21,140
唔係。

221
00:12:21,207 --> 00:12:23,075
呢度邊個打邊個啊？

222
00:12:23,142 --> 00:12:26,345
你對面住嗰個人叫咩名？

223
00:12:26,412 --> 00:12:27,379
佢叫咩名？

224
00:12:27,446 --> 00:12:28,280
Justin McKinney。

225
00:12:28,347 --> 00:12:28,347
Justin McKinney。

226
00:12:28,347 --> 00:12:30,000
係。

227
00:12:30,000 --> 00:12:30,000
Justin McKinney。

228
00:12:30,000 --> 00:12:31,117
係。

229
00:12:52,037 --> 00:12:53,973
（高音電子顫音）

230
00:12:54,039 --> 00:12:56,375
（部分歌詞播放）

231
00:12:56,442 --> 00:12:58,477
（顫音繼續）

232
00:12:58,544 --> 00:13:00,479
（部分歌詞播放）

233
00:13:00,546 --> 00:13:03,516
（部分歌詞重複）

234
00:13:20,266 --> 00:13:22,468
內表面有啲殘留物。

235
00:13:22,535 --> 00:13:25,404
好似燒過咁。

236
00:13:25,471 --> 00:13:27,339
暫時我只係搵到呢啲

237
00:13:27,406 --> 00:13:29,208
喺任何案發現場嘅玻璃上面。

238
00:13:31,110 --> 00:13:33,879
有個外來指紋，我哋資料庫冇記錄。

239
00:13:33,946 --> 00:13:37,449
AFIS 都配對唔到，仲係大海撈針。

240
00:13:37,516 --> 00:13:39,185
最優先

241
00:13:39,251 --> 00:13:41,153
係搵到兇器。

242
00:13:41,220 --> 00:13:45,858
呃... 長官，我意思係，我冇時間去數

243
00:13:45,925 --> 00:13:49,328
或者做呢啲嘢，但呢度有超過五百塊碎片。

244
00:13:49,395 --> 00:13:52,164
五百零七塊。

245
00:13:56,468 --> 00:13:57,903
（嘆氣）

246
00:13:57,970 --> 00:14:00,839
致命傷係手腕嗰下——割斷咗

247
00:14:00,906 --> 00:14:03,442
尺動脈同橈動脈。

248
00:14:03,509 --> 00:14:06,445
我仲發現咗受害人嘅另一樣嘢...

249
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
...就喺佢手臂上。

250
00:14:11,951 --> 00:14:13,352
BONASERA：病變？

251
00:14:13,419 --> 00:14:15,387
卡波西肉瘤。

252
00:14:15,454 --> 00:14:17,122
可能顯示免疫缺陷。

253
00:14:17,189 --> 00:14:20,326
呢個係佢胃內容物。

254
00:14:20,392 --> 00:14:22,561
標誌有啲難睇清楚。

255
00:14:22,628 --> 00:14:22,628
"G-X-F..."

256
00:14:22,628 --> 00:14:24,000
"C-3。"

257
00:14:24,000 --> 00:14:24,000
"G-X-F..."

258
00:14:24,000 --> 00:14:25,631
"C-3。"

259
00:14:25,698 --> 00:14:29,301
係 combivir，一種抗病毒藥。

260
00:14:29,368 --> 00:14:31,503
用嚟治療 HIV。

261
00:14:31,570 --> 00:14:33,272
我檢查晒佢成間公寓。

262
00:14:33,339 --> 00:14:35,274
冇搵到任何藥物或者其他嘢

263
00:14:35,341 --> 00:14:37,910
顯示死者係 HIV 陽性。

264
00:14:37,977 --> 00:14:39,378
唔係好出奇。

265
00:14:39,445 --> 00:14:42,314
好多病人將藥放喺普通容器。

266
00:14:42,381 --> 00:14:46,518
好似維他命樽嗰類嘢。

267
00:14:46,585 --> 00:14:49,888
呃... 咁... 咁死者肯定係 HIV 陽性。

268
00:14:49,955 --> 00:14:52,625
血液檢測證實咗。

269
00:14:52,691 --> 00:14:55,427
佢有愛滋病。

270
00:14:55,494 --> 00:14:57,162
我會通知所有

271
00:14:57,229 --> 00:14:58,430
處理呢單案嘅人。

272
00:14:58,497 --> 00:15:01,400
毒理報告仲未出。

273
00:15:01,467 --> 00:15:03,936
我已經將佢指甲嘅痕跡送去化驗所。

274
00:15:17,650 --> 00:15:18,517
Adam。

275
00:15:18,584 --> 00:15:21,053
我仲未搵到兇器，好冇？

276
00:15:21,120 --> 00:15:22,621
冇咁易㗎。

277
00:15:22,688 --> 00:15:24,356
呢度好多玻璃碎，好冇？

278
00:15:24,423 --> 00:15:26,392
呢個係大拼圖，同細細塊拼圖。

279
00:15:26,458 --> 00:15:26,458
好。好。

280
00:15:26,458 --> 00:15:29,662
你唔係為呢樣嘢嚟？

281
00:15:29,728 --> 00:15:32,097
你喺玻璃上收集嘅血嘅 DNA 結果。

282
00:15:32,164 --> 00:15:33,499
係咪嚟自一個人？

283
00:15:33,565 --> 00:15:37,403
佢哋啱啱先公布 DNA 結果，

284
00:15:37,469 --> 00:15:39,705
所以...

285
00:15:39,772 --> 00:15:41,573
等我睇下。

286
00:15:41,640 --> 00:15:46,512
等我睇下。呃...

287
00:15:46,578 --> 00:15:50,082
死者：Emery Gable。

288
00:15:51,450 --> 00:15:53,719
係。冇其他捐贈者。

289
00:15:53,786 --> 00:15:55,688
我喺玻璃上只係搵到死者嘅血。

290
00:15:55,754 --> 00:15:58,190
呢個好奇怪，因為你會預期襲擊者——

291
00:15:58,257 --> 00:16:00,559
甚至佢家姐嘅——血會喺現場。

292
00:16:00,626 --> 00:16:03,595
但係，魚缸嘅水沖走咗好多證據，

293
00:16:03,662 --> 00:16:06,498
搞到佢...

294
00:16:22,314 --> 00:16:25,250
女人（廣播）：Klein 醫生，請聽電話。Klein 醫生。

295
00:16:25,317 --> 00:16:27,252
有三個月嘅空窗期，

296
00:16:27,319 --> 00:16:29,321
所以我哋冇辦法喺嗰段時間之前

297
00:16:29,388 --> 00:16:30,622
話俾你知你係咪 HIV 陽性。

298
00:16:30,689 --> 00:16:31,623
而且可能仲要更耐。

299
00:16:35,627 --> 00:16:38,731
為咗降低感染風險，

300
00:16:38,797 --> 00:16:40,733
我哋會幫你開始抗病毒療程。

301
00:16:40,799 --> 00:16:42,434
副作用可能包括

302
00:16:42,501 --> 00:16:45,237
腹部絞痛、頭暈、

303
00:16:45,304 --> 00:16:47,639
頭痛、噁心、難入睡、

304
00:16:47,706 --> 00:16:50,642
食慾不振同腎臟問題。

305
00:17:01,353 --> 00:17:03,555
TAYLOR：我哋知唔知乜嘢殺死咗 Goldilocks？

306
00:17:03,622 --> 00:17:05,590
初步死因：

307
00:17:05,656 --> 00:17:10,128
Diane Langston 死於心碎。

308
00:17:10,194 --> 00:17:13,298
你會寫喺驗屍報告度？

309
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
呢個叫心肌病。

310
00:17:15,768 --> 00:17:20,439
情緒壓力會令心臟肌肉變弱。

311
00:17:20,506 --> 00:17:23,742
Diane Langston 喺過去一個星期

312
00:17:23,809 --> 00:17:26,678
經歷咗大量腎上腺素同壓力荷爾蒙激增。

313
00:17:26,744 --> 00:17:28,547
搞到佢心臟停頓。

314
00:17:28,614 --> 00:17:31,083
佢暈咗，撞到頭。我哋喺浴缸搵到佢。

315
00:17:31,150 --> 00:17:36,054
主要發生喺女性，呃...

316
00:17:36,121 --> 00:17:38,056
感情好激烈嘅關係。

317
00:17:40,793 --> 00:17:43,061
（細聲）我會好小心。

318
00:17:45,497 --> 00:17:47,399
你話初步死因。

319
00:17:47,466 --> 00:17:48,400
咩話？你唔肯定？

320
00:17:48,467 --> 00:17:51,270
仲等緊毒理報告，

321
00:17:51,336 --> 00:17:53,806
同死者胃內容物分析，

322
00:17:53,872 --> 00:17:57,776
仲有一樣證據未解答。

323
00:17:57,843 --> 00:17:59,244
子彈。

324
00:17:59,311 --> 00:18:00,512
嗯。

325
00:18:04,216 --> 00:18:05,717
佢叫 Diane Langston。

326
00:18:05,784 --> 00:18:07,219
我從來未見過呢個女人，

327
00:18:07,286 --> 00:18:09,421
我唔知佢點樣入咗我間公寓。

328
00:18:09,488 --> 00:18:10,856
嗰個裸女俾人發現死咗喺你浴缸。

329
00:18:10,923 --> 00:18:13,125
佢唔會無端端喺嗰度。

330
00:18:13,192 --> 00:18:14,793
我意思係，好明顯

331
00:18:14,860 --> 00:18:16,195
佢有啲心事。

332
00:18:16,261 --> 00:18:17,596
你幾時由波士頓返嚟？

333
00:18:17,663 --> 00:18:18,630
兩個鐘頭前。

334
00:18:18,697 --> 00:18:19,631
聽我講，我話你知，我唔識呢個女仔。

335
00:18:19,698 --> 00:18:21,834
如果我可以解釋呢件事，我一定會。

336
00:18:21,900 --> 00:18:22,835
好，我哋試下另一個問題。

337
00:18:22,901 --> 00:18:26,572
"D.J. Melvoy" 喺你公寓租約上。

338
00:18:26,638 --> 00:18:28,474
我係轉租，之前係 D.J. 嘅公寓。

339
00:18:28,540 --> 00:18:29,475
佢去咗歐洲四個月。

340
00:18:29,541 --> 00:18:31,477
我嚟紐約時需要地方住。

341
00:18:31,543 --> 00:18:31,543
你有冇槍？

342
00:18:31,543 --> 00:18:33,245
冇。

343
00:18:33,312 --> 00:18:35,481
但我有律師。

344
00:18:35,547 --> 00:18:38,150
我哋講完。

345
00:18:38,217 --> 00:18:39,351
呢件事好癲。

346
00:18:39,418 --> 00:18:42,120
我意思係，唯一識呢個女仔嘅人——D.J. Melvoy——

347
00:18:42,187 --> 00:18:44,790
喺半個地球之外。

348
00:18:44,857 --> 00:18:46,792
呢個解釋唔到點解佢會喺佢間公寓，

349
00:18:46,859 --> 00:18:50,362
之前係佢嘅，但而家唔係。

350
00:18:50,429 --> 00:18:51,897
唔係，呢個好合理。

351
00:18:51,964 --> 00:18:53,432
記唔記得塊鏡？

352
00:18:53,499 --> 00:18:54,833
"我愛你，D.L."

353
00:18:54,900 --> 00:18:58,303
Diane Langston。但個 "L" 模糊咗，係 "D.J."

354
00:18:58,370 --> 00:19:00,839
"我愛你，D.J." 佢以為

355
00:19:00,906 --> 00:19:01,974
佢仲住喺度。

356
00:19:02,040 --> 00:19:05,677
D.J. Melvoy 六個月前申請咗禁制令。

357
00:19:05,744 --> 00:19:08,146
即係佢喺轉租公寓去歐洲之前，

358
00:19:08,213 --> 00:19:11,250
冇同 Diane 講過嘢或者見過佢。

359
00:19:11,316 --> 00:19:13,218
所以佢唔知佢喺歐洲，

360
00:19:13,285 --> 00:19:15,854
亦唔知 Justin McKinney 住喺間公寓。

361
00:19:15,921 --> 00:19:19,458
但 Diane 知道嘅係佢想挽回 D.J. Melvoy。

362
00:19:19,525 --> 00:19:21,426
所以佢爆門入咗間公寓，

363
00:19:21,493 --> 00:19:23,328
佈置咗個浪漫夜晚...

364
00:19:23,395 --> 00:19:25,464
MESSER：死咗...

365
00:19:25,531 --> 00:19:26,832
我哋返返去原本嘅諗法。

366
00:19:26,899 --> 00:19:27,900
係意外。

367
00:19:27,966 --> 00:19:30,202
我係想信，

368
00:19:30,269 --> 00:19:31,937
但有三樣嘢解釋唔到：

369
00:19:32,004 --> 00:19:37,676
嘭。嘭。同一粒子彈。

370
00:19:37,743 --> 00:19:39,211
Hawkes。

371
00:19:39,278 --> 00:19:41,847
喂。我比較咗 CD 碎片嘅聲波

372
00:19:41,914 --> 00:19:43,582
同 Emery Gable 任何

373
00:19:43,649 --> 00:19:45,851
賣過超過一百萬張嘅客戶專輯，

374
00:19:45,918 --> 00:19:48,287
縮窄到過去三年——

375
00:19:48,353 --> 00:19:50,289
呢個就係我搵到嘅。

376
00:19:50,355 --> 00:19:51,456
（敲鍵盤）

377
00:19:51,523 --> 00:19:53,659
呢個係你喺案發現場搵到嘅碎片。

378
00:19:53,725 --> 00:19:55,661
而家...

379
00:19:55,727 --> 00:19:58,630
（音樂非常慢播放）

380
00:19:58,697 --> 00:20:00,599
睇嚟你配對到。

381
00:20:00,666 --> 00:20:01,600
係。

382
00:20:01,667 --> 00:20:05,237
（女人唱歌）

383
00:20:05,304 --> 00:20:08,974
Becca。

384
00:20:09,041 --> 00:20:11,944
"Just In Time。" 好大嘅 hit 歌。

385
00:20:12,010 --> 00:20:14,212
牆上少咗個 CD 展示架。

386
00:20:14,279 --> 00:20:15,347
而 Adam 搵到

387
00:20:15,414 --> 00:20:16,648
一塊厚玻璃碎片，有斜邊，

388
00:20:16,715 --> 00:20:18,216
同 CD 展示盒吻合。

389
00:20:18,283 --> 00:20:18,817
有冇指紋？

390
00:20:18,884 --> 00:20:21,353
一個。有個空白位。

391
00:20:21,420 --> 00:20:22,955
可能係疤痕組織。

392
00:20:23,021 --> 00:20:26,358
當 Becca 攞到雙白金時，

393
00:20:26,425 --> 00:20:28,460
佢由青少年偶像變咗吸毒者。

394
00:20:28,527 --> 00:20:30,329
被捕三次。

395
00:20:30,395 --> 00:20:32,864
嗰個空白位可能係 "crack hands"。

396
00:20:32,931 --> 00:20:34,933
我喺好多吸毒過量案件見過。

397
00:20:35,000 --> 00:20:38,704
有時玻璃管太熱會灼傷皮膚，

398
00:20:38,770 --> 00:20:40,372
留低疤痕組織。

399
00:20:40,439 --> 00:20:41,673
如果你啱，

400
00:20:41,740 --> 00:20:43,809
呢個 Becca 清理咗爛 CD

401
00:20:43,875 --> 00:20:46,445
因為佢覺得咁樣會令自己置身案發現場。

402
00:20:46,511 --> 00:20:48,847
佢冇諗到啲玻璃。

403
00:20:48,914 --> 00:20:51,650
啱。我打畀佢嘅監管官。

404
00:20:51,717 --> 00:20:52,985
佢會知道去邊度搵佢。

405
00:20:53,051 --> 00:20:53,051
好。唔該晒。

406
00:20:53,051 --> 00:20:54,000
好。

407
00:20:54,000 --> 00:20:54,000
好。唔該晒。

408
00:20:54,000 --> 00:20:54,853
好。

409
00:20:56,989 --> 00:20:59,324
咁你最後一次見Emery Gable係幾時？

410
00:20:59,391 --> 00:21:01,026
唔知。好耐之前喇。

411
00:21:01,093 --> 00:21:04,029
我哋有個證人話尋晚有人

412
00:21:04,096 --> 00:21:06,264
同你個樣好似嘅人搵過佢。

413
00:21:08,066 --> 00:21:10,602
你隻手做咩嚟？

414
00:21:10,669 --> 00:21:11,870
跌親。

415
00:21:11,937 --> 00:21:15,040
你嚟呢度係為咗搵下一個high？

416
00:21:15,107 --> 00:21:17,042
嚟探我男朋友。

417
00:21:17,109 --> 00:21:19,044
男朋友定係拆家？

418
00:21:19,111 --> 00:21:20,779
我哋同你嘅假釋官傾過。

419
00:21:20,846 --> 00:21:23,949
佢話如果我哋喺呢度搵到你，就係嚟買毒品。

420
00:21:24,016 --> 00:21:24,883
叫我哋打電話畀佢。

421
00:21:24,950 --> 00:21:27,019
你明㗎，同行嘅禮貌。

422
00:21:27,085 --> 00:21:28,487
咁你係咪肯同我哋合作，

423
00:21:28,553 --> 00:21:29,321
定係想我開始打電話？

424
00:21:29,388 --> 00:21:31,890
好。我係去過Emery嘅公寓，

425
00:21:31,957 --> 00:21:32,858
但我冇殺佢。

426
00:21:32,924 --> 00:21:34,960
你聽落又唔係好傷心喎。

427
00:21:35,027 --> 00:21:38,964
你可能未聽過，我嘅歌唱事業已經玩完。

428
00:21:39,031 --> 00:21:42,501
我想搵Emery幫我重新開始。

429
00:21:42,567 --> 00:21:44,903
佢講到明冇得傾。

430
00:21:44,970 --> 00:21:47,739
我想幫你㗎，Becca。我真係好想幫你。

431
00:21:47,806 --> 00:21:49,574
但啲毒品搞到你太傷。

432
00:21:49,641 --> 00:21:52,077
你把聲已經廢咗。答案都係唔得。

433
00:21:52,144 --> 00:21:54,046
你玩我呀！

434
00:21:54,112 --> 00:21:56,314
冇我你邊會有今日！

435
00:21:56,381 --> 00:21:58,650
你成個事業都係靠我嘅才華起返嚟！

436
00:21:59,818 --> 00:22:03,088
我要攞返屬於我嘅嘢。

437
00:22:06,992 --> 00:22:09,428
我憎你！

438
00:22:10,429 --> 00:22:11,897
我憎你！

439
00:22:11,963 --> 00:22:15,701
（喊）

440
00:22:18,570 --> 00:22:20,706
我走嗰陣佢仲未死。

441
00:22:20,772 --> 00:22:22,040
點解你唔一早

442
00:22:22,107 --> 00:22:23,341
同我哋講晒呢啲？

443
00:22:23,408 --> 00:22:24,676
我以為會好唔好睇。

444
00:22:24,743 --> 00:22:27,079
你啱。係好唔好睇。

445
00:22:27,145 --> 00:22:29,614
我哋要幫你對手影相。行啦。

446
00:22:29,681 --> 00:22:32,451
嚟啦...嚟啦。

447
00:22:34,453 --> 00:22:35,420
（電梯鈴聲）

448
00:22:35,487 --> 00:22:38,356
嗯，Rebecca Monin對手有幾道傷痕。

449
00:22:38,423 --> 00:22:42,027
我哋要等到搵到兇器先可以行動。

450
00:22:42,094 --> 00:22:45,430
攞到Emery Gable嘅財務報表。

451
00:22:45,497 --> 00:22:47,132
逾期還款、欠款通知、

452
00:22:47,199 --> 00:22:48,100
追數公司。

453
00:22:48,166 --> 00:22:50,969
呢條友欠好多人好多錢。

454
00:22:51,036 --> 00:22:53,739
邊個會住緊一千萬嘅公寓但係交唔起數？

455
00:22:53,805 --> 00:22:55,407
就係同一個為自己買咗

456
00:22:55,474 --> 00:22:56,875
二百萬人壽保險嘅人。

457
00:22:56,942 --> 00:22:56,942
知唔知受益人係邊個？

458
00:22:56,942 --> 00:23:00,000
知道——Kennedy Gable。

459
00:23:00,000 --> 00:23:00,000
知唔知受益人係邊個？

460
00:23:00,000 --> 00:23:00,112
知道——Kennedy Gable。

461
00:23:00,178 --> 00:23:02,380
不過，筆錢原本係

462
00:23:02,447 --> 00:23:04,950
畀Emery嘅公司，但佢九個月前改咗畀佢家姐，

463
00:23:05,016 --> 00:23:07,085
喺佢哋車禍之後。

464
00:23:07,152 --> 00:23:08,086
聽落似係

465
00:23:08,153 --> 00:23:08,153
動機喎。

466
00:23:08,153 --> 00:23:10,555
如果女人直覺仲有啲用，

467
00:23:10,622 --> 00:23:11,990
我直覺話唔係。

468
00:23:12,057 --> 00:23:13,458
佢唔係做戲。

469
00:23:13,525 --> 00:23:14,860
佢真係好傷心佢死咗。

470
00:23:14,926 --> 00:23:16,094
但咁樣可以解釋到

471
00:23:16,161 --> 00:23:17,395
一樣我一直諗唔明嘅嘢，

472
00:23:17,462 --> 00:23:19,131
由我哋離開案發現場開始。

473
00:23:19,197 --> 00:23:22,100
死者身上有玻璃碎片。

474
00:23:22,167 --> 00:23:24,402
即係玻璃係佢倒地之後先爛嘅。

475
00:23:24,469 --> 00:23:24,469
可能係家姐繼續同兇手糾纏。

476
00:23:24,469 --> 00:23:28,707
但問題係：

477
00:23:28,774 --> 00:23:29,741
點解要繼續打？

478
00:23:29,808 --> 00:23:31,510
佢大佬已經倒地，

479
00:23:31,576 --> 00:23:33,512
點解唔去幫佢？

480
00:23:33,578 --> 00:23:34,679
如果佢冇得揀呢？

481
00:23:34,746 --> 00:23:36,014
如果佢要自衛呢？

482
00:23:36,081 --> 00:23:38,617
嗯，如果係咁，

483
00:23:38,683 --> 00:23:40,418
即係個女兇手

484
00:23:40,485 --> 00:23:43,488
殺咗個六呎一吋、二百磅嘅大佬。

485
00:23:43,555 --> 00:23:45,924
但Kennedy，

486
00:23:45,991 --> 00:23:50,695
五呎五吋、一百二十磅，竟然打得贏佢？

487
00:23:50,762 --> 00:23:52,197
所以你係諗根本

488
00:23:52,264 --> 00:23:53,465
冇女兇手？

489
00:23:53,532 --> 00:23:54,699
係家姐殺咗佢？

490
00:23:54,766 --> 00:23:56,434
Kennedy話佢同個女人打過，

491
00:23:56,501 --> 00:23:58,837
但佢指甲底冇任何痕跡。

492
00:23:58,904 --> 00:24:01,940
如果唔係Rebecca，我哋一個指紋都冇，

493
00:24:02,007 --> 00:24:03,475
冇模糊嘅部分，乜都冇，

494
00:24:03,542 --> 00:24:04,576
關於呢個女兇手。

495
00:24:04,643 --> 00:24:06,745
魚缸嘅水破壞咗現場。

496
00:24:06,812 --> 00:24:09,915
但如果根本冇嘢可以破壞呢？

497
00:24:09,981 --> 00:24:12,184
屍體上面嘅玻璃

498
00:24:12,250 --> 00:24:14,986
可能係Kennedy Gable佈置現場。

499
00:24:17,589 --> 00:24:18,790
煙幕同鏡子。

500
00:24:18,857 --> 00:24:20,192
TAYLOR：如果佢大佬仲喺度，

501
00:24:20,258 --> 00:24:22,460
佢哋就破產。

502
00:24:22,527 --> 00:24:27,232
Emery Gable死咗，佢就有二百萬...

503
00:24:27,299 --> 00:24:29,501
一世無憂。

504
00:24:29,568 --> 00:24:33,238
我話過你知，我唔知佢點入嚟。

505
00:24:33,305 --> 00:24:34,739
佢就係入到嚟。

506
00:24:34,806 --> 00:24:36,174
嗯，冇...

507
00:24:36,241 --> 00:24:39,110
踢爛嘅門、冇撬過嘅鎖，乜都冇。

508
00:24:39,177 --> 00:24:40,545
我解釋唔到。

509
00:24:40,612 --> 00:24:42,514
我以為呢啲係你嘅職責。

510
00:24:42,581 --> 00:24:45,183
定係呢個又係另一個

511
00:24:45,250 --> 00:24:48,553
呢個城市警隊辦事不力嘅例子？

512
00:24:48,620 --> 00:24:50,255
Gable小姐，你好似好鍾意

513
00:24:50,322 --> 00:24:53,058
指責警方冇做過嘅嘢。

514
00:24:53,124 --> 00:24:55,627
我大佬死咗。

515
00:25:00,265 --> 00:25:02,868
你緊張呀？

516
00:25:06,972 --> 00:25:08,907
只係好難受。

517
00:25:08,974 --> 00:25:10,742
答問題

518
00:25:10,809 --> 00:25:13,578
關於尋晚嘅事。

519
00:25:13,645 --> 00:25:16,781
要記住所有細節。

520
00:25:17,983 --> 00:25:20,252
嗯，我令你好簡單——

521
00:25:20,318 --> 00:25:22,721
只要答一個係或唔係。

522
00:25:22,787 --> 00:25:25,757
呢個女兇手

523
00:25:25,824 --> 00:25:25,824
係咪真係存在？

524
00:25:25,824 --> 00:25:28,526
係。

525
00:25:28,593 --> 00:25:31,596
尋晚之前，你屋企有冇俾人爆過？

526
00:25:31,663 --> 00:25:32,998
有。

527
00:25:35,300 --> 00:25:38,169
你有冇殺你大佬？

528
00:25:39,204 --> 00:25:41,106
（顫抖）：冇。

529
00:25:44,342 --> 00:25:46,678
（輕聲抽鼻）

530
00:25:50,282 --> 00:25:52,584
佢嘅基線係我見過最高嘅。

531
00:25:52,651 --> 00:25:54,953
搞到個測試冇結論。

532
00:25:55,020 --> 00:25:57,222
你知唔知，好奇怪，

533
00:25:57,289 --> 00:25:59,858
關於謀殺嘅問題，

534
00:25:59,925 --> 00:26:01,126
佢嘅訊號從來冇超過

535
00:26:01,192 --> 00:26:03,595
對照問題嘅水平。

536
00:26:03,662 --> 00:26:04,996
所以佢通過咗測謊測試。

537
00:26:05,063 --> 00:26:07,032
佢冇講大話。

538
00:26:17,909 --> 00:26:20,578
SID：Emery Gable有個問題。

539
00:26:20,645 --> 00:26:20,645
殯儀館將屍體送返嚟。

540
00:26:20,645 --> 00:26:23,281
點解？

541
00:26:24,416 --> 00:26:27,319
呢個就係原因。

542
00:26:27,385 --> 00:26:30,055
TAYLOR：瘀傷。點解我哋之前冇發現？

543
00:26:30,121 --> 00:26:34,359
冇可能發現。要等到屍體防腐先睇到。

544
00:26:34,426 --> 00:26:38,196
甲醛泵入去嗰陣，會令受損組織變色，

545
00:26:38,263 --> 00:26:41,666
同時令瘀傷浮現。

546
00:26:43,101 --> 00:26:45,103
TAYLOR：睇落似指甲痕。

547
00:26:45,170 --> 00:26:47,973
有人用好大力捉住佢。

548
00:26:48,039 --> 00:26:50,642
我希望整到呢啲痕嘅人

549
00:26:50,709 --> 00:26:53,712
可以話畀我哋知呢啲係乜。

550
00:27:00,218 --> 00:27:02,087
兇器仲未搵到。

551
00:27:02,153 --> 00:27:05,056
我哋開始拼返晒啲燒過嘅碎片，

552
00:27:05,123 --> 00:27:07,359
呢個就係我得到嘅。

553
00:27:07,425 --> 00:27:09,694
BONASERA：呢個係用嚟做火罐。

554
00:27:09,761 --> 00:27:12,697
嗯，類似針灸。

555
00:27:12,764 --> 00:27:15,834
用火將玻璃杯入面嘅空氣擴張，

556
00:27:15,900 --> 00:27:17,635
然後放喺皮膚上，

557
00:27:17,702 --> 00:27:20,005
據講可以吸走身體嘅毒素。

558
00:27:20,071 --> 00:27:22,340
解釋到點解玻璃上有燒焦殘留物。

559
00:27:26,244 --> 00:27:30,081
都可能解釋到Sid嘅發現。

560
00:27:33,084 --> 00:27:34,419
完全吻合。

561
00:27:35,420 --> 00:27:38,189
所以，死者開始接受另類治療。

562
00:27:38,256 --> 00:27:40,992
佢為咗醫病不顧一切，可能

563
00:27:41,059 --> 00:27:42,427
搞到佢財政破產。

564
00:27:44,963 --> 00:27:45,897
Stella。

565
00:27:45,964 --> 00:27:46,698
嗯，啱。

566
00:27:46,765 --> 00:27:48,733
嗯，應該唔難追查。

567
00:27:48,800 --> 00:27:50,268
我而家就去跟進。

568
00:27:56,007 --> 00:27:57,776
不過你會上門㗎可？

569
00:27:57,842 --> 00:28:00,445
係...我會上門。

570
00:28:00,512 --> 00:28:03,248
Opal小姐，你最後一次去係幾時？

571
00:28:03,314 --> 00:28:05,150
兩日前。

572
00:28:05,216 --> 00:28:07,452
做火罐治療。

573
00:28:07,519 --> 00:28:10,055
呢個治療包唔包括捉住你嘅客人

574
00:28:10,121 --> 00:28:12,457
同埋將指甲插落佢手臂？

575
00:28:12,524 --> 00:28:13,358
冇。

576
00:28:13,425 --> 00:28:15,360
你知唔知，指甲痕

577
00:28:15,427 --> 00:28:17,028
同牙印好相似。

578
00:28:17,095 --> 00:28:19,697
彎曲度可以對比返

579
00:28:19,764 --> 00:28:20,598
整到嗰啲痕嘅人。

580
00:28:20,665 --> 00:28:23,234
我諗你可能就係嗰個人。

581
00:28:27,238 --> 00:28:29,140
佢欠我錢。

582
00:28:29,207 --> 00:28:31,943
我而家要你找數。

583
00:28:32,010 --> 00:28:33,878
下次先啦，Mia。

584
00:28:33,945 --> 00:28:33,945
我保證。

585
00:28:33,945 --> 00:28:36,000
冇下次㗎喇。

586
00:28:36,000 --> 00:28:36,000
我保證。

587
00:28:36,000 --> 00:28:37,782
冇下次㗎喇。

588
00:28:37,849 --> 00:28:40,752
等等！等陣。望住我。

589
00:28:41,453 --> 00:28:42,454
我需要你幫手。

590
00:28:42,520 --> 00:28:44,289
我唔會免費做嘢。

591
00:28:44,355 --> 00:28:46,291
你唔可以就咁掉低我。

592
00:28:46,357 --> 00:28:46,357
唔好咁做！

593
00:28:46,357 --> 00:28:47,759
（倒抽一口氣）

594
00:28:47,826 --> 00:28:49,194
你係因為

595
00:28:49,260 --> 00:28:50,361
你有病先恰我，Emery。

596
00:28:50,428 --> 00:28:51,930
真係可悲。

597
00:28:54,232 --> 00:28:55,500
（關門聲）

598
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
我應該幫佢㗎。

599
00:28:57,469 --> 00:29:00,338
佢係我朋友，同埋...

600
00:29:00,405 --> 00:29:03,775
呢句就係我同佢講嘅最後一句話。

601
00:29:28,166 --> 00:29:31,069
PEYTON: 因為死者浸咗喺水入面，

602
00:29:31,136 --> 00:29:33,438
啲洗衣婦皮膚令到我

603
00:29:33,505 --> 00:29:36,107
冇辦法準確判斷主要死因。

604
00:29:36,174 --> 00:29:36,174
冇心碎？

605
00:29:36,174 --> 00:29:38,843
唔係，死者

606
00:29:38,910 --> 00:29:41,012
的確有心臟肌肉病變，

607
00:29:41,079 --> 00:29:43,014
搞到佢心臟變弱

608
00:29:43,081 --> 00:29:45,283
同埋容易觸電。

609
00:29:45,350 --> 00:29:46,384
佢係觸電死㗎？

610
00:29:46,451 --> 00:29:49,287
由手指尖一路穿過心臟，

611
00:29:49,354 --> 00:29:51,089
落到腳趾尾。

612
00:29:51,156 --> 00:29:53,091
浴缸水會變成

613
00:29:53,158 --> 00:29:53,158
一個強力導電體。

614
00:29:53,158 --> 00:29:54,000
呢個就係電流嘅入口點。

615
00:29:54,000 --> 00:29:54,000
一個強力導電體。

616
00:29:54,000 --> 00:29:56,528
呢個就係電流嘅入口點。

617
00:29:56,594 --> 00:29:58,096
記唔記得我哋發現屍體嗰陣，

618
00:29:58,163 --> 00:30:00,932
佢隻手臂舉過頭？

619
00:30:00,999 --> 00:30:03,535
如果我哋伸直佢嘅手肘，佢明顯係喺度伸手。

620
00:30:03,601 --> 00:30:06,304
觸電源頭可能喺手臂長度範圍內。

621
00:30:06,371 --> 00:30:08,573
咁Diane Langston點樣觸電㗎？

622
00:30:08,640 --> 00:30:10,575
咁樣算唔算意外？

623
00:30:10,642 --> 00:30:12,343
呢個係我嘅工作

624
00:30:12,410 --> 00:30:14,412
唔係你嘅——明未。

625
00:30:16,114 --> 00:30:17,815
我會即刻叫Danny跟進。

626
00:30:31,296 --> 00:30:34,566
（金屬碰撞聲）

627
00:30:56,254 --> 00:30:58,890
（短暫電流聲）

628
00:31:15,640 --> 00:31:15,640
（電流聲）

629
00:31:15,640 --> 00:31:18,000
（尖叫聲）

630
00:31:18,000 --> 00:31:18,000
（電流聲）

631
00:31:18,000 --> 00:31:18,309
（尖叫聲）

632
00:31:48,373 --> 00:31:50,375
（木頭爆裂聲）

633
00:31:54,412 --> 00:31:56,414
（電流噼啪聲）

634
00:31:57,715 --> 00:32:01,552
兩下槍聲，一粒子彈。

635
00:32:01,619 --> 00:32:03,354
另一粒子彈喺邊？

636
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
男人：卜。

637
00:32:05,156 --> 00:32:07,025
然後再一下，細聲好多嘅卜。

638
00:32:07,091 --> 00:32:08,593
我大約10點15分走。

639
00:32:10,228 --> 00:32:12,263
我俾頭痛痛醒咗。

640
00:32:17,201 --> 00:32:19,137
你點呀，呃，Ballard太太？

641
00:32:19,203 --> 00:32:20,672
我想問下，

642
00:32:20,738 --> 00:32:23,174
你仲有冇頭痛㗎？

643
00:32:23,241 --> 00:32:25,510
Danny，呢個真係好唔尋常。

644
00:32:25,576 --> 00:32:27,378
呢間房係放死屍㗎。

645
00:32:27,445 --> 00:32:29,047
呢度係你嘅解剖房，明未？

646
00:32:29,113 --> 00:32:30,214
你話事㗎嘛，係咪？

647
00:32:30,281 --> 00:32:32,150
而且，醫院搞文件

648
00:32:32,216 --> 00:32:33,184
搞得太耐。唔該？

649
00:32:33,251 --> 00:32:34,619
Peyton，信我啦，好唔好？

650
00:32:34,686 --> 00:32:36,521
你會好開心喺度㗎。

651
00:32:36,587 --> 00:32:38,189
你同Mac將來會同

652
00:32:38,256 --> 00:32:41,592
你啲孫講呢單嘢㗎。

653
00:32:41,659 --> 00:32:43,361
（嗶）

654
00:32:43,428 --> 00:32:43,428
係一粒子彈。

655
00:32:43,428 --> 00:32:46,164
你睇到未？

656
00:32:46,230 --> 00:32:47,665
咩話？！唔可能㗎。

657
00:32:47,732 --> 00:32:49,734
請唔好郁。

658
00:32:54,772 --> 00:32:57,208
冇打中大動脈。

659
00:32:57,275 --> 00:32:59,377
入得唔深。

660
00:33:00,411 --> 00:33:02,347
得一個入口傷口，

661
00:33:02,413 --> 00:33:04,182
唔會流咁多血。

662
00:33:04,248 --> 00:33:06,084
呃，Ballard太太，

663
00:33:06,150 --> 00:33:08,720
我哋要送你去醫院。

664
00:33:08,786 --> 00:33:10,121
你中咗槍。

665
00:33:10,188 --> 00:33:12,523
（笑）：咩話？

666
00:33:12,590 --> 00:33:14,158
PEYTON: 你...

667
00:33:14,225 --> 00:33:15,259
有冇槍？

668
00:33:15,326 --> 00:33:17,228
我老公有一把。

669
00:33:17,295 --> 00:33:19,230
請坐低。

670
00:33:21,632 --> 00:33:23,568
我哋要即刻叫救護車。

671
00:33:23,634 --> 00:33:25,570
冇問題。

672
00:33:25,636 --> 00:33:28,072
佢一定係

673
00:33:28,139 --> 00:33:30,174
沖咗涼，沖走晒啲血。

674
00:33:30,241 --> 00:33:30,241
你見過咁嘅嘢未？

675
00:33:30,241 --> 00:33:32,343
未。

676
00:33:32,410 --> 00:33:34,078
好，Diane Langston係

677
00:33:34,145 --> 00:33:36,280
俾一粒冇入到佢身體嘅子彈殺死嘅受害者，

678
00:33:36,347 --> 00:33:41,252
因為Russell Ballard想殺佢老婆。

679
00:33:41,319 --> 00:33:42,687
（槍聲）

680
00:33:42,754 --> 00:33:44,756
（槍聲）

681
00:34:02,840 --> 00:34:02,840
唔好再打俾我。

682
00:34:02,840 --> 00:34:04,208
過嚟，過嚟睇——

683
00:34:04,275 --> 00:34:05,376
對唔住，好未？

684
00:34:05,443 --> 00:34:06,711
我知道好難捱。聽住，寶貝。

685
00:34:06,778 --> 00:34:09,112
呢個就係理由去擺脫你老婆。

686
00:34:09,880 --> 00:34:12,183
停低！

687
00:34:12,250 --> 00:34:13,717
停低！紐約警察！

688
00:34:13,784 --> 00:34:15,253
探員825正在追捕

689
00:34:15,319 --> 00:34:17,188
一名黑人男性。

690
00:34:17,255 --> 00:34:18,456
沿百老匯向北，介乎116街

691
00:34:18,523 --> 00:34:20,291
同117街之間。

692
00:34:20,358 --> 00:34:23,127
MESSER: 借過，借過。

693
00:34:25,763 --> 00:34:27,331
讓開！

694
00:34:41,612 --> 00:34:43,281
Ballard，你差啲就得手㗎。

695
00:34:43,347 --> 00:34:44,181
你講咩呀？！

696
00:34:44,248 --> 00:34:46,650
MESSER: 第一粒子彈打唔中——

697
00:34:46,717 --> 00:34:48,219
擦過地板。

698
00:34:48,286 --> 00:34:50,288
估你係緊張。

699
00:34:50,353 --> 00:34:53,123
第二粒子彈打中你老婆個頭。

700
00:34:53,190 --> 00:34:55,193
你返到屋企見到佢仲行得走得

701
00:34:55,259 --> 00:34:56,194
一定嚇親。

702
00:34:56,260 --> 00:34:59,096
你做咩呀？

703
00:34:59,163 --> 00:35:00,765
我瞓唔著。

704
00:35:00,832 --> 00:35:02,667
我頭好痛。

705
00:35:02,733 --> 00:35:04,802
樓下浴缸發現咗個死咗嘅女仔。

706
00:35:04,869 --> 00:35:06,504
我聽到佢尖叫。

707
00:35:06,571 --> 00:35:09,207
MESSER: 但最震撼嘅係

708
00:35:09,273 --> 00:35:11,642
佢會活生生出庭指證你。

709
00:35:11,709 --> 00:35:12,810
MESSER: 嚟啦。

710
00:35:21,285 --> 00:35:23,721
第一塊，從死者傷口拎出嚟。

711
00:35:23,788 --> 00:35:25,523
第二塊，喺案發現場搵到。

712
00:35:25,590 --> 00:35:26,691
而家睇住。

713
00:35:27,458 --> 00:35:28,392
點呀？

714
00:35:28,459 --> 00:35:29,827
搵到兇器喇。

715
00:35:29,894 --> 00:35:31,662
可惜冇指紋。

716
00:35:31,729 --> 00:35:33,764
所以我哋離兇手仲有好遠。

717
00:35:33,831 --> 00:35:36,300
唔可以排除治療師或者流行歌手。

718
00:35:36,367 --> 00:35:36,868
或者死者。

719
00:35:37,935 --> 00:35:39,337
我覺得答案

720
00:35:39,403 --> 00:35:41,138
一直喺我哋面前。

721
00:35:41,205 --> 00:35:42,340
一個受害者

722
00:35:42,406 --> 00:35:44,775
財政崩潰，健康惡化，

723
00:35:44,842 --> 00:35:47,879
好多人因為比呢啲更少嘅理由就自殺。

724
00:35:47,945 --> 00:35:51,349
手腕致命傷口符合自殺特徵。

725
00:35:51,415 --> 00:35:53,551
但...啲破壞呢？

726
00:35:53,618 --> 00:35:53,618
邊個做㗎？

727
00:35:53,618 --> 00:35:54,000
佢家姐。

728
00:35:54,000 --> 00:35:54,000
邊個做㗎？

729
00:35:54,000 --> 00:35:55,553
佢家姐。

730
00:35:55,620 --> 00:35:57,221
解釋到點解佢通過測謊測試。

731
00:35:57,288 --> 00:36:00,324
考官問：「你有冇殺死你細佬？」

732
00:36:00,391 --> 00:36:01,225
佢冇。

733
00:36:01,292 --> 00:36:03,694
佢係喺佢自殺之後發現佢。

734
00:36:03,761 --> 00:36:06,264
保險唔賠自殺㗎。

735
00:36:06,330 --> 00:36:08,833
而Kennedy一定唔知佢細佬係HIV陽性。

736
00:36:08,900 --> 00:36:11,435
所以佢佈置現場，扮到好似謀殺

737
00:36:11,502 --> 00:36:12,870
咁就可以攞到錢。

738
00:36:12,937 --> 00:36:15,540
咁就得啦；我哋去拉佢。

739
00:36:15,606 --> 00:36:17,642
唔係。

740
00:36:17,708 --> 00:36:20,811
我哋返去案發現場，證明我哋嘅推論。

741
00:36:25,950 --> 00:36:29,186
好，我哋需要證據證明Kennedy Gable

742
00:36:29,253 --> 00:36:31,589
將自殺扮成謀殺。

743
00:36:31,656 --> 00:36:33,891
第一，佢破壞咗現場。

744
00:36:33,958 --> 00:36:36,394
暗示有入侵者。

745
00:36:36,460 --> 00:36:39,864
第二，佢整傷自己，

746
00:36:39,931 --> 00:36:42,400
扮到好似受害者。

747
00:36:42,466 --> 00:36:46,704
第三，佢描述咗襲擊者，

748
00:36:46,771 --> 00:36:49,907
佢好聰明咁喺之前嘅報告

749
00:36:49,974 --> 00:36:52,743
向警方建立咗呢個描述。

750
00:36:52,810 --> 00:36:55,646
有啲嘢唔妥。

751
00:36:55,713 --> 00:36:59,216
點解要用爛鏡自殺？

752
00:36:59,283 --> 00:37:00,718
廁所有剃鬚刀。

753
00:37:00,785 --> 00:37:04,455
我記得廚房有刀架。

754
00:37:04,522 --> 00:37:06,424
佢可以食藥。

755
00:37:06,490 --> 00:37:08,526
點解要打爛塊鏡嚟自殺？

756
00:37:08,593 --> 00:37:10,695
我哋返去諗下個可能嘅襲擊者。

757
00:37:10,761 --> 00:37:12,530
點解要話係女人，五呎五吋，

758
00:37:12,597 --> 00:37:13,631
中等身材？

759
00:37:13,698 --> 00:37:14,799
如果你要計劃

760
00:37:14,865 --> 00:37:17,602
同佈置成件事，你嘅首要任務

761
00:37:17,668 --> 00:37:20,438
唔係應該喺案發現場留低

762
00:37:20,504 --> 00:37:23,007
啲襲擊者嘅證據咩？

763
00:37:23,074 --> 00:37:26,744
呃，呢間房有Mia Opal

764
00:37:26,811 --> 00:37:31,415
同Rebecca Monin嘅證據。

765
00:37:31,482 --> 00:37:33,618
我意思係，咁就解釋到點解佢描述

766
00:37:33,684 --> 00:37:35,686
襲擊者係五呎五吋，中等身材。

767
00:37:35,753 --> 00:37:36,687
佢哋兩個都符合呢個描述。

768
00:37:36,754 --> 00:37:39,390
佢有咩動機要拖佢哋兩個落水？

769
00:37:39,457 --> 00:37:41,258
唔重要。

770
00:37:41,325 --> 00:37:43,461
佢淨係想掩蓋

771
00:37:43,527 --> 00:37:44,629
佢細佬自殺嘅事實。

772
00:37:44,695 --> 00:37:46,764
但係，Stella，你點樣預謀

773
00:37:46,831 --> 00:37:47,865
人哋嘅自殺？

774
00:37:52,903 --> 00:37:55,373
Kennedy Gable報稱三星期前

775
00:37:55,439 --> 00:37:57,942
同一個星期後見到有入侵者。

776
00:38:00,845 --> 00:38:03,414
佢點可能計劃

777
00:38:03,481 --> 00:38:04,815
佢細佬嘅自殺佈局？

778
00:38:04,882 --> 00:38:07,518
唯一合理嘅解釋係佢細佬話俾佢知

779
00:38:07,585 --> 00:38:10,021
佢會喺三星期後自殺。

780
00:38:14,625 --> 00:38:17,561
打爛嘅等離子電視，裂開嘅鏡...

781
00:38:18,929 --> 00:38:20,798
...藝術品上面嘅碎玻璃。

782
00:38:24,935 --> 00:38:25,736
呢兩份警方報告

783
00:38:25,803 --> 00:38:27,905
寫嘅時間係幾點？

784
00:38:27,972 --> 00:38:30,908
晚上9點半同10點15分。

785
00:38:30,975 --> 00:38:32,943
都係夜晚。

786
00:38:39,650 --> 00:38:41,452
Stella，你見到咩？

787
00:38:42,820 --> 00:38:44,588
我嘅倒影。

788
00:38:44,655 --> 00:38:47,958
Kennedy Gable可以認出襲擊者，

789
00:38:48,025 --> 00:38:50,928
佢只係唔知。

790
00:38:55,933 --> 00:38:57,835
Kennedy，你殺咗Emery。

791
00:38:57,902 --> 00:39:01,372
唔係，唔係，你錯喇。

792
00:39:01,439 --> 00:39:02,707
但係出面真係有人殺咗佢，

793
00:39:02,773 --> 00:39:04,842
你喺度浪費時間指控我。

794
00:39:04,909 --> 00:39:06,977
你殺咗你細佬。你只係唔知。

795
00:39:07,044 --> 00:39:09,513
我話咗你聽，我冇做。

796
00:39:09,580 --> 00:39:10,314
佢冇講大話。

797
00:39:10,381 --> 00:39:11,916
佢嘅答案簡潔，一致。

798
00:39:11,982 --> 00:39:14,051
佢有眼神接觸。

799
00:39:14,118 --> 00:39:16,554
HAWKES: 因為佢相信自己講嘅嘢。

800
00:39:16,620 --> 00:39:18,889
呢個就係點解佢通過測謊測試。

801
00:39:18,956 --> 00:39:19,990
唔係我嚟㗎。

802
00:39:20,057 --> 00:39:21,959
有個女人

803
00:39:22,026 --> 00:39:23,794
喺我哋屋企，係佢做嘅。

804
00:39:23,861 --> 00:39:25,096
你形容自己——

805
00:39:25,162 --> 00:39:27,465
五呎五吋高、金頭髮、中等身材。

806
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
佢就係咁樣樣㗎。

807
00:39:29,100 --> 00:39:32,503
（喘氣）天啊...

808
00:39:32,570 --> 00:39:33,904
離開我哋間屋！

809
00:39:33,971 --> 00:39:36,941
出去！唔好再煩我哋！

810
00:39:37,007 --> 00:39:38,375
Kennedy...

811
00:39:38,442 --> 00:39:39,610
Kennedy，停手！你做緊乜嘢？！

812
00:39:39,677 --> 00:39:41,112
KENNEDY：出去！

813
00:39:41,178 --> 00:39:42,713
Kennedy，停手！

814
00:39:42,780 --> 00:39:44,882
幫我拉佢出去啦！

815
00:39:44,949 --> 00:39:44,949
Emery，幫手。

816
00:39:44,949 --> 00:39:46,851
（呻吟）

817
00:39:47,952 --> 00:39:49,086
帶佢出去！

818
00:39:49,153 --> 00:39:51,088
離開我哋間屋！

819
00:39:51,155 --> 00:39:53,591
出去啦。

820
00:39:53,657 --> 00:39:56,127
離開我哋間屋。

821
00:39:56,193 --> 00:39:57,461
出去！

822
00:39:57,528 --> 00:39:59,063
我哋可以幫你搵人幫手㗎，Kennedy。

823
00:39:59,130 --> 00:40:00,664
你覺得我癲咗。

824
00:40:00,731 --> 00:40:00,731
Mac 準備行動。

825
00:40:00,731 --> 00:40:02,833
FLACK：好，你哋要解釋

826
00:40:02,900 --> 00:40:03,901
到我明為止，

827
00:40:03,968 --> 00:40:04,969
當我係五歲細路仔咁講，

828
00:40:05,035 --> 00:40:06,070
因為我真係聽唔明。

829
00:40:06,137 --> 00:40:07,004
Capgras 症候群。

830
00:40:07,071 --> 00:40:09,707
由創傷性腦損傷引起。

831
00:40:09,774 --> 00:40:11,709
係，Kennedy Gable 九個月前

832
00:40:11,776 --> 00:40:13,911
出過車禍。

833
00:40:13,978 --> 00:40:15,780
HAWKES：佢認錯自己嘅倒影，

834
00:40:15,846 --> 00:40:17,047
有時連死物都認錯。

835
00:40:17,114 --> 00:40:18,449
所以佢以為自己嘅倒影

836
00:40:18,516 --> 00:40:18,516
係另一個人？

837
00:40:18,516 --> 00:40:20,050
係。

838
00:40:20,117 --> 00:40:21,018
TAYLOR：呢個症候群

839
00:40:21,085 --> 00:40:23,754
係由焦慮同壓力引發嘅。

840
00:40:23,821 --> 00:40:25,556
你擔心自己嘅財政狀況。

841
00:40:25,623 --> 00:40:27,725
你阿哥輸晒你啲錢。

842
00:40:31,996 --> 00:40:35,599
如果呢個女人係嚟襲擊你同你阿哥，

843
00:40:35,666 --> 00:40:37,101
點解 Emery 唔還手？

844
00:40:37,168 --> 00:40:39,036
冇證據顯示佢有嘗試

845
00:40:39,103 --> 00:40:40,304
保護自己。點解會咁？

846
00:40:40,371 --> 00:40:42,106
我唔需要再答呢啲離譜嘅問題！

847
00:40:42,173 --> 00:40:44,842
我冇殺 Emery。

848
00:40:47,812 --> 00:40:49,980
天啊... 係佢。

849
00:40:50,047 --> 00:40:50,981
係佢...

850
00:40:51,048 --> 00:40:52,082
佢... 係佢做嘅。

851
00:40:52,149 --> 00:40:54,051
係佢做嘅。做啲嘢啦。

852
00:40:54,118 --> 00:40:55,653
天啊，做啲嘢啦。

853
00:40:56,654 --> 00:40:58,956
你！你殺咗佢！

854
00:40:59,023 --> 00:41:00,524
你殺咗佢，你殺咗我阿哥！

855
00:41:01,692 --> 00:41:03,961
你殺咗佢！

856
00:41:04,028 --> 00:41:08,465
係你！你殺咗我阿哥！

857
00:41:08,532 --> 00:41:09,834
我阿哥...

858
00:41:09,900 --> 00:41:11,135
係你做嘅！

859
00:41:11,202 --> 00:41:13,470
係佢。係佢。放開我！

860
00:41:13,537 --> 00:41:15,005
放開我！

861
00:41:15,072 --> 00:41:15,072
放開我！

862
00:41:15,072 --> 00:41:16,173
你冇事嘛？

863
00:41:16,240 --> 00:41:17,474
我冇事。

864
00:41:17,541 --> 00:41:18,576
我喺呢度冇問題。

865
00:41:20,177 --> 00:41:21,512
Stell？

866
00:41:21,579 --> 00:41:22,746
係，係，我諗...

867
00:41:22,813 --> 00:41:24,215
我諗我冇事。

868
00:41:26,851 --> 00:41:28,752
喂，Stella，你流血喎。

869
00:41:31,055 --> 00:41:32,189
Stella，等我睇下。

870
00:41:32,256 --> 00:41:33,624
唔好，唔好，唔好掂我。

871
00:41:33,691 --> 00:41:34,692
Hawke，唔好掂我。

872
00:41:43,167 --> 00:41:44,201
Stella...

873
00:41:44,268 --> 00:41:48,205
字幕由 CBS 贊助

874
00:41:48,272 --> 00:41:52,209
及 CSI NY PRODUCTIONS

875
00:41:52,276 --> 00:41:54,278
字幕由 access.wgbh.org oup at WGBH 提供
